Ăsta poate fi un text din categoria „oh, Dios mios, per che? Ohh(şi aici e cu dat părul din faţă pe spate, semn că e groasă, frăţiuer) per che, por che, mios Dios!” Mda. Ce să vă zic, mă frământă tare o nedumerire şi nu pricep de ce se leagă de capul meu chestii atât de greu de priceput pentru minţişoara mea, pana corbului, creierelul meu, spuma lapte-leu(cu -lui nu rima). V-am mai spus că stau prost adică pe minus cu franceza. Şi da, je regre rien că n-am învăţat. Nu e târziu, ştiu. Dar se leagă greu. Nu-mi fac griji, dacă ne cotropesc francezii, cred că se fuge la fel în orice limbă. Aşa că deocamdată mă îndop cu brânză, să fiu pregătită măcar din punctul ăsta de vedere. Problema cea mai mare este că mie mi se pun pete la intervale scurte, nu ştiu dacă şi regulate că n-am stat cu ochii pe ceas. Şi aşa cum omul care posteşte are noroc de nimereşte tot pe lângă oale de sarmale şi unul care nu are voie la grăsimi dă tot peste pomana porcului pe unde se uită, toate petele mele din ultimul timp au legătură cu limba asta minunată dar total inaccesibilă mie.
Cum vine asta? Aproape toate fixaţiile mele în materie de muzică au avut ca obiect de studiu piese în limba franceză. Nu mă întrebaţi cum le găsesc că nu-s eu de vină, eu nu le caut. Am impresia că ele mă pândesc pe mine, stau undeva la colţ şi când mă văd încep să şuşotească vine? Vine! No, tăbărâm pe ea! Altfel nu se explică.
Aşa se face că am avut în cap muuult timp melodia con tiu ton va jo sui malaga compli teon va malaga piu piur prom pom(asta nu-i din melodie dar aici n-am putut reda nimic şi cânt cu porom în momente din astea de panică. Dar să ştiţi că rrrrrr-ul mi-e impecabil!) el cher avec oroşe… agroşe şi orice aş fi făcut, orice aş fi ascultat, orice aş fi citit, în capul meu era o mică soprană maniacă ce nu făcea decât să răcnească jo sui maaalaaagaa…
N-a trecut mult timp şi s-a făcut linişte. Vreo două zile. Cred că era pauză de curăţenie, de dezinfectat, de dat cu mopul şi de schimbat prosoapele. Că imediat a început, acelaşi personaj fioros, să mă sedeze pe tombă la nejîîî joo, ti su soar… neee tombă la nejîîî, laaaa, laaalala laallaa, la la la. În fine, au urmat, pe rând:
cant jo tem, le jempresion de tru voa…
laaa boemîîî … la boeeemî savu le virrr… porom… pââr prî pârr prrî
a tut le fi che jo me avooonn… chi… ma tu no…
şi preferata mea de vreo câteva zile: il eu ur bonar il e uuuuuu il eee uuu il ur bonar il eee uu, ilerar bonar ilelar bonar ilear jatrandidetra lî
Numai piese grele, numai fineţuri, numai muzică, nu zgomot. Recunoaşteţi vreo piesă? 😀
Sigur, nu e chiar atât de grav cum pare pentru că numai eu mă aud cântând. Dar de aici intervine problema şi dilema mea. Şi poate mă lămuriţi. Măi, io nu cânt corect pentru că nu înţeleg ce cânt sau nu înţeleg ce cânt pentru că nu cânt corect? 🙄 Hă? Care din două? Că m-am mai oprit eu din triluri să mă întreb „potecuţî, funetrî, ce cumetrî cânţi acolo?” dar nu am ştiut ce să răspund că io cânt aşa… după urechea total nefrancofoană. Că unii citesc cum se scrie, alţii scriu cum se citeşte, io cânt cum cred că am auzit. Acestea fiind declarate, nu ştiu de ce v-am spus asta. Poate că e ca-n bancul ăla cu:
„- Bade, da’ traje la căruţă mârţoaga asta?
– Ba!
– Da’ în şchinare cară sacii?
– Ba!
– Da’ de mâncat, mâncă ghine?
– Ba!
– Şi îl vinzi aşe?
– Ba!
– Apăi, bade, de slab, îi slab, de şchiop, îi şchiop, de tras, nu traje, di ce l-ai mai adus la târg?
– No, să-l fac oţâră di ruşine, poate să-ndreaptă.”
Şi parcă nu. Totuşi, nu ca să mă fac de ruşine am scris. Că nu mă-ndrept, tăt aşe prost voi cânta. V-am scris ca să ştiţi şi să nu vă bazaţi pe mine pe post de porumbel care duce mesaje în astă limbă. Duc în engleză, duc în română, duc în germană (ia, ia, bitte, naturlich) dar nu în franceză. Că nu voi face decât cam aşa:
„-Ai fost la Toboso, Sancho?
-Îhîm
-Lu’ Dulcineea i-ai spus ce ţi-am spus?
-Îhîm
-Da’ de uitat, nimic n-ai uitat? N-ai uitat nimic important? Scrisoarea, Sancho! Scrisoarea pentru care ai plecat!
-Scrisoarea? Scrisoarea n-am uitat-o! Am ţinut-o minte, apoi i-am dictat-o. Am dictat-o cuvânt cu cuvânt,
Subterană stăpână…
-Suverană, Sancho!
-Da, suverană! Ce, am spus altceva? Subterană stăpână… şi aici urma ceva de-o boală sau aşa ceva…”
Avec plesir, se soar, vule vu, şanel, tur efel, pa pa para rara para, ju vu! 😉
Cânţi destul de bine, Potecuţă! Am recunoscut:
Quand je t’aime (Kan jă tem)
J’ai l’impression d’être un roi (je lempression detră ăn roa)
Un chevalier d’autrefois (ăn şăvalie dătrăfoa)
Le seul homme sur la Terre (lă săl om sîr terră)
L-ai concurat pe Demis Roussos.
Apoi Charles Aznavour:
La bohème, la bohème (la boemă, la boemă)
Ça voulait dire, On est heureux (sa vule dir onetără).
L-am recunoscut şi pe Adamo: Tombe la neige, tu ne viendras pas ce soir (tombă la nejă, tî nă viendra pasăsoar)…apoi m_ai pierdut tocmai cu cele noi care îţi plac! Poate că ai cântat prea încet…mai încerci odată? Hhh
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Pfuaiiiiii, nu cred!! Sunt o stea în devenire dacă ai recunoscut ce am trâmbițat. Floarea din grădină scrie pe mine.
Aia nouă e Christophe Mae, ceva cu bonheure… 🙄
ApreciazăApreciat de 1 persoană
ApreciazăApreciază
Exaact! Asta e! Dar să te uiţi la videoclip, să vezi ce bonor de bonor e făcut. Pe cât de simplu, pe atât de… de efect 😉
ApreciazăApreciază
Ma chère Potecuț, t’es sympa 😉!
Daca te intrebi, am zis de bine 😊.
ApreciazăApreciază
Sunt simpatică foc? Asta ai spus? 😀
Te pup, Monik! 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Je suis malade – (Lara Fabian) ( Un pahar de”Malaga „ar putea insoți piesa… 🙂 )
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Eu o ascult în varianta unei copile minune-Elena Hasna. Ştiu că e Lara şi piesa e Malade dar eu malaga aud, malaga cânt 😀
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Începe cu brânza Brie sau La vache qui, poate-poate şi cu franceza.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
…qui rit
ApreciazăApreciază
Adică telemea, nu? Aia la vache înseamnă de vaci? 😕
ApreciazăApreciază
Da, de vaci, dar vezi că, acum realizez, e şi de oaie…poate merge şi mai bine cu ea…:)
ApreciazăApreciază
Şi mai bine merge cu ceapă. Dar ştiu că nu dă bine pentru o madmoazel ca mine 😯
ApreciazăApreciază
Ai luat-o razna încă de dimineaţă? Cum să spui despre brânză şi ceapă? Acum trebuie şi roşii. şi slănină…Franceză când mai buchisim???
ApreciazăApreciază
Am un talent deosebit de a lua razna indiferent de oră sau de anotimp. 😀
Cui îi mai pasă de franceză cu slănina şi brânza pe masă? Buchisim după ce mâncăm că pe stomacul gol nu sună bine accentu’ 😀
ApreciazăApreciază
C-o fi acut, grav, circumflex, să aştepte, zici? Păi, atunci poftă mare! (ia cu ceapă, Orbit e oricând prezent:) )
ApreciazăApreciază
Orice aşteaptă când vorbim de brânză cu ceapă şi roşii. Nu trece mai repede cu usturoi?
ApreciazăApreciază
Ai un video printre com-uri, Joe Dassin, care spune că dacă nu ar fi existat brânza, ceapa şi slănina, la ora asta erai vorbitor nativ de lb. franceză 🙂 . Dar vine apoi Stromae, care spune că eşti formidabilă aşa cum eşti.
Să fie usturoi, deci…
ApreciazăApreciază
Dacă-ar fi existat brânza, nici viezurele n-ar fi existat. Şi nici barza nu ne-ar fi adus! Concluzia? Dacă aş fi vorbit franceza, nu aş fi existat! Dixit! 😉
Îţi mulţumesc, Lucillette! Şi tu eşti o scumpă!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
..io, nu poci sa zic nimic, rad franțuzeste, ma stramb la fel si incerc, printre lacrimi de atata ras, sa-i zic barbatului meu de ce mă hăhăi asa, și ce-am citit. I-am zis sa incerce el sa te citeasca întrucât eu nu mai pot, doar tie putea sa-ti treaca astfel de lucruri prin mintisoara aia de potecuta. je tem…tujur….
ApreciazăApreciază
Vaaaiiii, nu mă spune domnului tău că mi-e ruşinică 😳
Să ştii că treaba asta mie mi se chiar întâmplă, nu m-am gândit prea mult….
😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
..are treaba asa ca a uitat deja de ce rad, dar as putea scrie un articol despre cum imi cumpara mie barbatul meu diverse chestii pe care scrie in engleza iar eu il implor sa le lase asa si sa vina acasa. Iar daca ma ia vreodata pofta de ceva de la Mc Donald s, ca iaca asa se mai intampla, se ia la bataie cu vanzatoarea ca adica cum n-a zis el corect de i-a dat fix altceva. Spre deosebire de tine, insa, eu nu pot sa scriu moldovenismele-englezesti nici sa ma tai. Dar..eu as jura ca e o limba extraterestra, caci a nimic nu seamana. La tine am recunoscut destule franțuzisme.
ApreciazăApreciază
😀 😀
Eu sunt de partea lui, să ştii. Cum adică să pună ăia meniu aşa alambicat de nici nu mai ştii exact ce mănânci? Are dreptate! 😀
Aş vrea să aud moldovenisme englezeşti, zăuu!!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
incerc intr-o zi, dar eu nu-s asa talentata in astfel de exprimari. Voi …da!
ApreciazăApreciază
Eşti extrem de talentată şi nu mă poţi contrazice la mine acasă 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Bine, potecuț, priceput!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Non, je ne regrette rien! Asta pentru „rrrrr“-ul pe care mi-l închipui chiar acum că-l ai…
ApreciazăApreciază
Je da regret rien că nu am ìnvățat 😦
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Nu trebuie să regreţi. Doar ai spus că ştii să fugi în toate limbile, ce-ţi mai trebuie? 😆
ApreciazăApreciază
Chiar aşa! Stau liniştită în cazul ăsta. 🙂
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ascultă ce-mi place mie, după Garou, etc , etc…
ApreciazăApreciază
Ooooo, daaaa! Melodia asta m-a chinuit câteva luni bune. E superbissimă! Am căutat atunci traducerea, acum nu mai ştiu despre ce-i vorba dar încă îmi place de mor 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Are un „JĂ NĂ SE COA”…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Aree 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
potecuț, râs cu lacrimi. Rili. Ejt fenomen… furculison. ma parole! je t’aime!
Nu mai pot! 😀 😀 😀
ApreciazăApreciază
No, şi eu te je t’aime pe tine, parol de-onorrr! 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Io beaucoup, no! :))))
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Minunat text! Stai sa vezi cum canta sau cica vorbeste fii- mea in limbi germanice, nordice cand, de fapt, crede ca vorbeste englezeste ca pe Youtube. „End dă” sunt din putinele cuvinte reconoscibile si repetate regulat in text.
Oricum, acesta este primul pas in invatarea unei limbi straine. 😀
ApreciazăApreciază
Şi când va inventa ea limba ei şi nu te mai înţelegi cu ea şi îi vei cere meditaţii… 😀
Nu ştiu dacă să mă bucur că nu-s singura. Mi-e şi frică să întreb câţi ani are fiica ta 🙄
Mulţumesc! Să ai o zi frumoasă!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Nu conteaza varsta cand iti place limba straina si vrei sa o inveti. Nu conteaza nici atunci cand o experimentezi auditiv, dupa ureche. 😇
Sper sa nu fiu restanta in ceea ce priveste fiica mea. Daca ramanem conectate. 😁
ApreciazăApreciază
Absolut! De fapt, nu prea contează vârsta în nicio situaţie. Mai puţin în alea care ţin de lege…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
tu e an fenomen…jem ca tu a cri…. 🙂 Adica iubesc ce scrii! Oare oi fi scris corect? Asta nu mai stiu… trebuie sa imi intreb sotul ca el stie mai multa franceza ca mine… Asta e pentru tine, cu mult drag
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Fenomen şi ceva cu greier, am înţeles de acolo. Ah, deci aia înseamnă? Din punctul meu de vedere, ai scris impecabil. 😀
Îţi mulţumesc mult, mă bucur tare că îţi place scrisul meu şi mă bucură fiecare vizită a ta.
Ei, da, cu piesa asta e altceva. Pe asta am cercetat-o îndelung, am căutat traducere, am ascultat muuult. Deşi o iubesc, pe asta nu am inclus-o aici că nu era cazul.
Mulţumesc, dyana! O zi frumoasă!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Cred ca si aceasta iti va place
ApreciazăApreciază
E pusă mai sus, de Erika, că mă întreba care-i aia despre care vorbeam că e nouă. Că am scris despre ea în text şi ea nu a recunoscut-o. Te superi tare dacă voi scoate filmuleţul şi las doar link? Că mi-e să nu se îngreuneze pagina cu atâtea filmuleţe.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Il poti scoate, nu ma supar 🙂
ApreciazăApreciază
Am lăsat linkul. Că videoclipul nu a fost pus şi e frumos.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Asta se vroia trimisa…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ahh, deci nu pe Christophe ai vrut să mi-l dai? Atunci pun doar link mai sus 😉
Daa, sună biine tare asta. Mulţumeesc! Doamne, ce voci au! Tiiii
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Asta cu fugitu’ în toate limbile a fost tare. M-am m-ai liniştit. Uite că pot fugi şi-n japoneză. 🙂
ApreciazăApreciază
Dacă mă întrebai, îţi spuneam demult şi nu mai stăteai cu teama în suflet. Normal că poţi, eşti expertă chiar 😉
ApreciazăApreciază
Apăi dacă știi engleză și germană, n-ai de ce să fugi când vin francezii, că ei îs cosmopoliți și mulți vorbesc chiar și araba. Nu strică să ai și niște brânză mucegăită prin frigider, pentru impresie. 😉
ApreciazăApreciază
Din aia mai am câteodată. Nu de impresie, de plăcere. Că merge cu pâine prăjită de zici că-i de acolo 😀
Eu ştiu ce zici dar na, ei nu au azit-o pe aia cu „when in Rome…”. Ei nu „vorbeşte” limba noastră când vin şi dacă vin cu gânduri serioase, nici atât. Nu vreau să fiu acuzată de nimic dar zic că… să fim feriţi să trebuiască să învăţăm limba aia cu „a” de care spuneai… 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Potecuțo, am râs de mă dor obrajii. Mulțumesc. 🙂 Mi-am amintit de anii de studenție. Când am ajuns eu la primele cursuri de franceză, am fost de-a dreptul speriată. Ce caut eu aici?! Nu mi-a plăcut franceza niciodată, dar engleză nu făcusem deloc la școală, iar română necuplată nu găseam. Nu înțelegeam mai nimic, ba mai trebuia să iau și notițe, în franceză. Eram obișnuită cu „lecțiile” din manualul de liceu, la gramatică eram as, dar la conversație… Apoi m-am mai dat pe brazdă, la sfârșitul facultății conversam decent. Dar cu r-ul am avut probleme întotdeauna, nu îl pot pronunța … franțuzește. Poate de la lipsa mea de talent în a imita sunete, voci. Au trecut 11 ani de atunci, timp în care n-am mai avut de-a face deloc cu franceza, si am uitat cam tot ce am știut. Acum traduc doar după scris, mi-e greu să înțeleg un dialog colocvial, dialoghez cu mare dificultate. Mult mai bine mă descurc în engleză, pe care am invatat-o de la TV si grație jocurilor online. Engleza vorbită, cu gramatica nu stau bine, dar mă descurc să vorbesc și să traduc, scris-vorbit. Așa că tu ai o scuză cu franceza, eu nu prea 😉 . Tot ce nu auzim/folosim frecvent, uităm. Germană nu cred că aș fi putut învăța în veci. Nici rusă, deși asta a fost a doua mea limbă de studiu la gimnaziu/liceu. Nu mai știu decât alfabetul.
ApreciazăApreciază
Mă bucur mult, mult că te-am făcut să râzi!! 😉
Eu chiar vorbesc serios când spun că regret mult că nu am învăţat. Nu am făcut în şcoală deloc dar mereu mi s-a părut… nu găsesc cuvântul… spun sexy dar în sensul ăla bun, aşa un fel de nuştiuce, la limba asta. Până şi piesele astea, cred că sună atât de bine pentru că sunt în franceză. Dar nu am făcut în şcoală şi singură nu m-am pus pe învăţat deşi poate dacă aveam ambiţie, reuşeam măcar aşa… cât să nu mor de foame-n Franţa, vorba aia. Că mai mult nu cred că poţi învăţa singur.
Germana e grea la partea de gramatică. Der die das-urile alea sunt întortocheate rău. Pe 10 oameni dacă-i întrebi care-i regula, 8 vor spune că nu e regulă, îţi dai seama după ureche. Hai, lasă-mă! 😀 Eu nu-mi dau. Mă rog, vorbitorii nativi îşi dau. Dar restu’? Aşa că e complicată problema.
Te felicit sincer! Poate că nu e grea engleza, nu ştiu. Dar oricum, e ceva că ai prins-o doar de la TV şi net şi poţi acum înţelege şi traduce. Bravo ţie! 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Da, franceza sună bine, boem, așa. Limba artiștilor. Dar faptul că nu e promovată la noi o face puțin accesibilă sau populară.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Uite una dintre preferatele mele, Potecuțo. Nu prea e cantabilă însă.
ApreciazăApreciază
Nu se poate cânta, e drept. Dar face bine la … liniştire. Îmi place mult, nu o ştiam! Mă relaxează. Poate pentru că nu înţeleg textul, nu ştiu. Dar vocea şi linia melodică îmi fac bine 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ce crezi că fac acum? Lălăi prin casă: o culeor deo lete andian și a toa și tot așa 😆 . Bine că sunt singură acasă , iar vecinii sunt bătrâni și nu prea aud bine.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Facem duet.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Am văzut că există şi versurile pe acolo prin descriere pe undeva. Nu le-am citit încă, da’ le-am salvat. (ah, cum fac eu excepţii de la regulă atunci cînd inima dă cu mintea de pămînt! 😉 )
Da, Jacques Brel, mai ales cu ‘Ne me quitte pas’, distruge tot chiar şi acum în 2016… 🙂
Cît despre Joe Dassin… ce să mai spun. Dacă şi Hélène Ségara l-a ales ca partener pentru cîteva remake-uri… Parcă am mai menţionat „Et si tu n’existais pas” în interpretarea duetului virtual – mi se pare sublimă. 😉
ApreciazăApreciază
Muzica va dăinui, Dragoş. Hiturile ţin o vară şi pe urmă nu-ţi mai aminteşti nimic, ba chiar ţi se par penibile după un timp chiar dacă, pe moment, exceptând calitatea, spui că „hai, merge la o bere pe terasă”. Asta şi ce ai enumerat tu e muzică. Şi peste 20 de ani tot îi vor răscoli pe cei care le vor asculta.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Perfect adevărat! Şi sper să rămînă aşa pe vecie, să nu se schimbe omul atît de mult încît să iubească kitsch-ul şi să urască arta.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Potecuță, eu stiu cu cine ți-ai putea exersa franceza ( muzicala), dar nu- ti zic asaaaa…explicit 🙂
Trimit doar un gând bun, in limbajul sufletului! 🙂
ApreciazăApreciază
Am primit cu drag gândul tău bun şi îţi mulţumesc mult!
Nu am nici cea mai mică idee dar poate îmi explici telepatic 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ok, se face. Pregateste-te. 🙂
Te pup!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
:)) faina zi mi-ai facut potecuto….cui nu-i place sa nu asculte!
ApreciazăApreciază
Mă bucur tare!!
Ai dreptate! Problema e că eu mă ascult. Cum să fac? 😀
ApreciazăApreciază
Baaaayyyyy…esti totalaaaaa! Parlesti de ma innebunesti. Si io cu franceza egal baba cu mitraliera. Dar sunt convinsa ca daca te las sub Turnul Effel nu mori de foame , parole d’honore! 😁😁😁😁
Aia cu je suis malaga…cre’ ca era piesa Larei Fabiani , Je suis malade…o piesa care pe mine m-a scos EFECTIVAMENT ET TOTALMENT din minti , din sarite si daca cineva ar fi vrut sa vada scorpia nebuna dezlantuita din inchisoarea iadului etern , tot ce ar fi trebuit sa faca ar fi fost sa ma puna sa ascult melodia cu doamna asta „malaga”. Ca sa nu mai zic , apropos de obsesii , ca muuuuulta vreme am fost absolut totalment obssede de melodia Indilei , Derniere danse
Deci , bre Potecuta, furculition si linguriton a moi aussi…ca e grele cu limba lu’ Voltaire! 😀😀😀😀😀
ApreciazăApreciază
Aici sunt două variante: la ce ochişori de căprioară însetată am când sunt confuză, sigur n-aş muri de foame acolo. Adică nici nu trebuie cu efort, doar mă uit şi întind mâna. 😀
Saaau, şi asta e mai plauzibil, trec la fapte. Când mă doboară foamea aia fulgerătoare, adică aia de vine din senin cu tremurat de picioare, sunt în stare şi să smulg un corn din mâna unui copil. Sunt fioroasă la foamea aia. 😉
Aşa. Da, s-a lămurit mai sus misterul cu malade. Dar te rog eu, când ai timp şi chef, caută în varianta fetei Elena Hasna. Scrii Elena Hasna next star malade şi o găseşti. E bestială fata aia. Eu de când am dat de ea numai pe ea o ascult când am chef de melodie, pe Lara am lăsat-o pe locul 2.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Am auzit-o si pe don’soara Hasna ( sunt scorpie , da’ nu ma pot opri sa nu ma intreb cum se pune accentu’ ?). Ai dreptate ,domnisoara este foarte talentata , bravo ei! Insa e ” malaga”….si se dezlantuie nebunia intre sinapsele mele…asa ca je passe! 😀
Sunt foooaaaarte sigura ca nu mori de fomica , nu ti-am zis? 😜😜😜 As merge pe mana ta neconditionat…😄
ApreciazăApreciază
Vezi? Deci malaga cântă fata. No, io ce vină am? M-am scos! 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Pentru tine, Potecuţ, un amestec, să-ţi vină mai uşor. 🙂
ApreciazăApreciază
În sfârşit cineva care-mi înţelege zbaterea! Aşa da, aşa mai vreau. Să fie duplex, să fie Irina Margareta Nistor lângă mine 😀
Mulţumesc mult! Zi cu soare!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
E si tu nexiste paaaa…nu mi aduceam aminte cât m am distrat în liceu cu profa de franceză, domnișoară la cei 50 de ani. :))) Accentul, Potecuță, ai accent de franțuzoaica. :)))
ApreciazăApreciază
Aşa-i? Eu am auzit ceva în timp ce cântam dar nu puteam să spun eu asta despre mine. E mai credibil când spune cineva din afară 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Așa deci, aveam noi dreptate în facultate când foloseam termenul ”profă de franceză” pentru fată bătrână. Așa erau și la noi toate. 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Şi la mine, zău. Diriga din clasa a IX-a era profă de franceză. Vreo 50 şi ceva de ani, nemăritată. Nu a fost niciodată. Ne-au schimbat-o că în clasa mea, intensiv engleză, le dădea şi lor cu virgulă să fie doar dirigă şi atât. Mai era o doamnă la clasa paralelă, tot peste 50, tot franceză, tot domnişoară. Profa din facultă, despre care am şi scris, fix la fel. Hmmm…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Mai am puțin și confirm și eu regula 😆
ApreciazăApreciază
Nu eşti de franceză şi pân la pensie mai ai aşa că nu încerca să le detronezi că nu te încadrezi. 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
:))) Iti multumescpentru o zi castigata. Am hohotit , deci sunt castigata. Daca te apuci de franceza, sa ma anunti si pe mine. Ma apuc si eu. Sa imi aduc aminte.;)
ApreciazăApreciază
Nu pot descrie în cuvinte cât de mult mă bucur că spui asta! Îţi doresc ca fiecare zi de acum înainte să fie tot aşa, să ai numai motive de râs din suflet! 😉
Ne apucăm! Când vom fi amândouă două băbuţe şmechere, ne punem pe franţuzit 😀
ApreciazăApreciază
Să te audă Dumnezeu şitoţi să avem zile senine. Până devenim băbuţe şmechere, poate se pune la punct teleportarea şi o învăţăm direct de la sursă:)
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Cea mai bună idee! Aştept să se pună la punct 😀
ApreciazăApreciază
De ce îți chinui mamă limba ? :)) Adică aia din gură 😀
ApreciazăApreciază
Eu? Ea pe mine!!! Na, am şi pârât!
ApreciazăApreciază
grădinițaaaa :))
ApreciazăApreciază
Tantiiii, să ştii că fata aia mă trage de codiţeeee!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Greu cu limbile astea, bag samă!

Din păcate (şi din fericire, totodată) avînd iutubu’ blocat nu am habar despre ce se mai recomandă pe aici dar nici nu contează. Am recunoscut şi eu cîteva piese, unele ştiute încă de prin copilărie. A fost o vreme cînd România era francofonă. Acum se pare că e complet A-fonă, if you catch my drift. 😉
Eu rămîn la Marco Masini („T’innamorerai”, „Raccontami di te”, „Un piccolo Chopin”, „Frankenstein” ş.a.m.d.) şi alţii ascunşi prin amintiri. A bientôt! 😉
ApreciazăApreciază
Greu tare, nu-i de glumă, zău! 😀
E bine şi la ce rămâi tu, chiar bine. Dar de urarea de final nu ştiu ce să zic… 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Dacă Fata Verde a învăţat engleza iar eu italiana de la tembe, de ce n-ai învăţa şi tu franceza? 😉
Hai să-ţi spun un secret: caută posturi care să aibă karaoke în franceză, aşa înveţi deodată şi vizual şi auditiv. Eu am avut noroc acum vreo 25 de ani (moamă, juma’ de viaţă!) cu Italia1 şi sesiunile de karaoke ale lui Fiorello (şi Fiorellino, după o vreme), pe lîngă filmele dublate vocal în italiană şi restul emisiunilor de divertisment, de nu te puteai dezlipi de ecran. Şi oricît ar părea de ciudat, înveţi şi din reclame, fiindcă acolo se pune accent pe puţine lucruri şi ai suport vizual ca să-ţi dai seama care ce e. 😉
Sigur, mai există şi dicţionare online care oferă pronunţie audio pe lîngă explicaţii – eu găsisem pentru japoneză, cu ani în urmă, dar m-am lăsat (din păcate).
Totul e să găseşti motivaţia corectă care să te ţină acolo, să nu abandonezi. 😉
ApreciazăApreciază
Da, ai dreptate, se poate învăţa aşa. De pildă, multe doamne (chiar sunt nişte doamne, indiferent de alte păreri 😀 ) au învăţat spaniola din dragoste pentru vreun Hose din telenovele. Se poate, da.
Dar tare mi-ar fi plăcut să o învăţ aşa, cu cap, cu gramatică, sistematic.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Păi şi eu am învăţat oleacă de spaniolă pe cînd cu Paola Rey în „La babysister”, tot cam acum juma’ de viaţă. 😀 Între timp am mai uitat, noroc cu Julio Iglesias ce îmi mai aducea aminte, pe cînd ascultam muzică cu pasiune.
Pentru a învăţa o limbă străină e nevoie de ureche muzicală. Dacă prinzi pronunţia corectă e uşor să potriveşti şi gramatica, cel puţin în cazul limbilor latine.
Din filme poţi învăţa şi situaţiile în care se foloseşte (sau nu) o expresie sau formulare anume. Spre exemplu, aseară urmărind „Fast and furious: Tokyo drift” la un moment dat a fost o scenă foarte scurtă netradusă, „eroul” venind spre garaj s-a întîlnit în drum cu o bătrînică japoneză care l-a salutat cu „ohayou gozaimasu” (bună dimineaţa) iar el nu i-a răspuns. Dacă i-ar fi răspuns, ar fi trebuit să folosească formularea „ohayou gozaimashita” care înseamnă exact acelaşi lucru însă conţine formula de respect faţă de o persoană mai în vîrstă şi/sau cu o funcţie mai importantă. Cum la japonezi respectul e foarte important, dacă nu ai şti asta şi ai folosi ceea ce ai auzit întîmplător fără să „sapi” mai adînc ai putea jigni foarte uşor o persoană.
Desigur, asta presupune ca replicile din filme să fie corect construite. 😉
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Furculision, lingurision, dar… muzical e! În limbă română, naturlich. Hmm… naturelmente. 🙂 Păi când scrii așa, je t’aime-ul e mic copil, prea mic ca să. Deci, am râs, am plâns de râs, am recitit de plâns de râs… și-am luat-o de la capăt. : )))
Și-am fugit alergând, în orice limbă mai prind din zbor, dar din categoria Vaya con Dios… 😀
ApreciazăApreciază
😀 😀
Eşti aşa o figură, Nicole! Să nu mai plângi de râs că se pune ceaţă peste ochi şi dacă mai şi fugi… e grav 😀
Mulţumesc mult!
ApreciazăApreciază
Hmm, deci.. figură de stil, geometrică, sau… de ceară?! : ))) Dar cum și de ce, că „grav” e și un accent făr’ de care mai greluț printre franțuzisme, deci pur moa grav e bun. : D Păi de ce să nu „lacrimi” puțin de drag și râs, dacă-i atât de nostim, plăcut, elegant… Citeam acum și.. „mie-mi spun ce noapte-mi sunt” (sper să fie ok că menționez asta aici). Ce mai, numai frumos… de dor și zbor. 🙂 Și eu, mulțumesc frumos!
ApreciazăApreciază
Eu mă bucur mult că am stârnit lacrimi de râs dar nu vreau să ai incidente casnice din vina mea. Să te loveşti de dulap, de pildă 😀
Tare îți mulțumesc!
Sigur că e ok, cum să nu fie? E chiar frumos jocul lor şi merită menționat 😉
Noapte bună, Nicole!
ApreciazăApreciază
Ei, nici chiar așa, stai liniștită. 🙂 Noapte bună!
ApreciazăApreciază
M-ai trimis aici, am citit, „m-am râs”, haios scris. Nu-ţi face griji în privinţa scrisului. Între timp, de când ai scris tu textul, au apărut persoane mult mai importante care vorbesc franceza (şi alte limbi) cu un farmec „aneantoriu” (oare există cuvântul sau l-am inventat eu acum?). Nu spun nume, dar rimează cu Cocuţa. Cine e Cocuţa? Habar n-am, dar rima cu… O… ţa.
ApreciazăApreciază
Cuvântul ăla, chiar şi inventat, sună foarte bine, trebuie să-l ţinem minte. La o adică, dacă ne vor bate deneiştii (adică nişte domni bine care fac parte dintr-un curent cum e dadaismul, de pildă 😀 ) la poartă, să fim pe-o vorbă: domnle, aneantoriu e ceva dincolo de altceva.
Mulţumesc mult! Şi eu m-am amuzat acum! O zi frumoasă!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
O zi bună şi ţie!
ApreciazăApreciat de 1 persoană